机构:考研培训机构时间:2025-01-09 08:08:00 点击:30
从最近几年的考研人数上来看,好像考研也已经变成了一种“刚需”。大部分同学考研,确实是为了更好的“就业”。当然,这里所说的“就业”,并不局限于能够找到一份工作,而是一份好工作。好工作的标准一般有两个。一是具有非常好的发展前景,比如,一些国企、央企等。二是能够拿到高薪,比如,一些计算机专业的同学会选择互联网大厂。
1.中公考研(专业程度好)
2.学信考研(整体评价好)
3.新文道考研(受欢迎的)
4.天任考研(学员认可度高)
5.启航考研(价格亲民)
6.中公考研(教学模式新颖)
7.学信考研(质量有保障)
8.新文道考研(集训营比较厉害)
9.天任考研(课程的专业度高)
10.启航考研(性价比高)
以上内容来源于网络,仅供大家参考,由于数据每年都有一些变化,一些信息可能不准确没有统计全面也欢迎大家指正。如果您有其他问题,您也可拨打文章底部电话,免费资讯。获取咨询计划。
中公考研定位于以学生全面成长为核心,以科技为驱动力的综合性教育集团。集团由1993年成立的北京中公考研学校发展壮大而来,拥有短期培训系统、文化传播系统、咨询服务系统、科技产业系统等多个发展平台,打造了中公考研学习成长中心、中公考研国际教育、中公考研大学生学习与发展中心、中公考研在线、中公考研前途出国、中公考研国际游学、中公考研满天星、中公考研大愚文化等诸多知名教育品牌。作为中国著名私立教育机构,中公考研于2006年9月7日在美国纽约证券交易所成功上市,2020年11月9日在香港联合交易所成功二次上市。
三段式教学
使用三段式教学方式,课程的设计是非常科学的,符合广大考生的学习规律,而且中公考研的老师都是来自一线的优秀教师,培训经验在三年以上。
量身定制班型
根据学员基础情况安排合适的课程,帮助学员以适合他们的节奏学习英语。从听说读写四个方面教授英语,除了基础教学,老师也会带学员练习。
提升学员能力
课程丰富,强大师资阵容为学员保驾护航;采取精品小班课程授课更有针对性;教授考试方法及应试技巧,提高学员的应试能力。
制定学习方案
课程采取课前、课中、课后各个环节标准化设计,专注英语高能高分,每位学员进行入学分级测试,出具测试分析报告,根据分析报告定制学习方案。
一、增译主语
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
二、增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
三、时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
四、原因状语的翻译
1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。
五、目的状语的翻译
1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
六、译成汉语的主动句
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
七、译成汉语中的无主句
汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
英语翻译想要拿高分,其实需要的还是要多练习,自己积累总结出经验,这是看再多的经验贴都不能比的。
保研成功后参加社会实践是一个很好的选择,实践和理论是密不可分的,通过实践,可以收获课本上学不到的知识,还可以开阔眼界、掌握技能,为将来读研学习提供帮助。